Nog niet zo heel
lang probeer ik een nieuwe taal te leren. Het Russisch welteverstaan. Want dat
leek mij wel handig als ik dadelijk in Oekraïne ben. Kan ik me tenminste een
beetje verstaanbaar maken als dat Engels op de een of andere manier niet ging
werken. Maar het zal geen verrassing zijn; echt lekker loopt dat nog niet. Verder
dan spasiba (dankjewel), njet (nee), da (ja) en водка (vodka) ben ik nog niet
gekomen.
Het probleem met de Russische taal is dat deze veel
verschillende letters kent die soms in het Nederlands ook weer anders klinken. Een
mooi voorbeeld is de letter P. Deze komt in zowel Rusland als Nederland voor.
In Nederland is de P een P. Maar in Rusland niet. Daar dachten de mensen dat
het wel handig zou zijn om deze letter een andere betekenis te geven. Want in
het Russisch spreek je de letter P uit als een R. En zo zijn er nog talloze
voorbeelden denkbaar.
Daarnaast is het nog maar de vraag hoeveel ik aan mijn
taalcursus ga hebben. Oekraïne heeft namelijk zijn eigen taal. Een van
oorsprong Slavische taal met, net als het Russisch, een Cyrillisch alfabet. Met
name in de westelijke steden als Lviv, Odessa en Kiev wordt Oekraïens gesproken.
De meeste mensen kunnen wel Russisch maar sinds het conflict in het oostelijke
deel begon spreken de meesten alleen nog maar de vaderlandse taal. Puur vanwege
het patriottische gevoel.
Maar of ik er nu iets aan ga hebben of dat het gewoon bij
een beetje extra kennis van een andere taal blijft, dat maakt mij niets uit. Als
ik het maar geprobeerd heb. Goed, ik ga weer verder met leren. До свидания!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten